005 哈利波特与魔法石:大难不死的男孩(4)

2019-07-101836

上节课,我们随着Mr. Dursley见证了更多奇怪的事儿。老规矩,先来一组总结复述。

As Mr. Dursley caught a few words of the weirdos who talked about Harry excitedly, fear flooded him and pushed him to dash across the road, hurry up to his office and seize the telephone, intending to tell his wife about this. Though he changed his mind in the last minute to leave his wife a carefree day, the weird things continued to annoy him such as the tabby cat giving him a stern look.

收到惊吓的Mr. Dursley赶紧回到家里let himself into the house.假装什么都没发生。然而,这种状态在睡前最终被打破。What is last straw that breaks the camel’s back?压死骆驼的最后一根稻草究竟是什么呢?背过这个短语,咱们赶紧揭晓:

When Dudley had been put to bed, he went into the living-room in time to catch the last report on the evening news:

“Experts are unable to explain why the owls have suddenly changed their sleeping pattern.’ The news reader allowed himself a grin. ...Viewers as far apart as Kent, Yorkshire and Dundee have been phoning in to tell me that instead of the rain I promised yesterday, they’ve had a downpour of shooting stars! ”

原来白天的怪象已经引发了麻瓜媒体的关注,上了夜间新闻the evening news的最后一条.偏偏夫妇俩这会儿刚把宝贝儿子哄睡put Dudley to bed,又偏偏这个时候走进卧室go into the living-room,还偏偏就赶上了这条,所以用了动词catch, catch the last report完美体现出“就是这么巧了”!新闻播报员the news reporter眉飞色舞得说,太神奇了!Amazing!连专家们都无法解释,为什么猫头鹰们突然就改变自己的睡眠习惯了!

习惯,日常我们会说habit;如果还想说得再高端一点,习惯看起来是我们的行为,其实反应的是思维模式!模式就叫pattern!所以这里睡眠习惯,就叫sleeping pattern.我们的思维习惯就叫thinking pattern!行为模式,patterns of behaviors;成长模式,a pattern of development。

说到猫头鹰不好好睡觉了,这个播音员自己乐了,笑场了The news reader allowed himself a grin,播音员笑场当然不能“哈哈哈哈”,所以不能说He laughed.而是没憋住,就允许自己呆萌而不失礼貌得咧嘴乐乐吧,allow himself a grin,grin就是露齿笑。不过大家要注意,露齿笑grin既可以是憨厚可爱开朗明媚的,比如grin from ear to ear从一个耳朵笑到另一个耳朵,就是“笑得合不拢嘴”。

但是grin也可能是憋着坏主意的那种恶笑,比如在The Kite Runner中,大反派Assef在男主Amir的生日派对上,一边让仆人Hassan给他端茶倒水,一边对他动手动脚得侵犯,脸上也是戴着grin的表情。这里的news reporter当然是笑得无公害,他接着说,除了猫头鹰,还有多个地区的群众纷纷打来电话phone in特指电台电视台接听群众打来热线电话,比如很多情感电台Listeners have been invited to phone in to share their love stories.

这些群众phone in说,昨天没有如气象播报员所说“下雨”,而是下了一场“流星雨”!没有...而是...除了用Not...but的结构,大家还可以学会instead of...。没发生的事儿都跟在instead of后面,比如这里instead of the rain I promised yesterday,发生的事儿就写在主句里,比如 they’ve had a downpour of shooting stars! 他们看到了流星雨,为啥不说they saw a meteor ['miːtɪə] shower?


原文的表达胜在哪里?Meteor shower是我们对于流星雨这种天文现象的统称,所以这更符合科学论述的调性。而原文的a downpour of shooting stars则更有故事的画面感。

Downpour ['daʊnpɔr]两个单词组成“向下倒”,老天爷站在云端往人间倒东西的感觉,所以downpour的意思是“倾盆大雨”,所以我们仿佛可以看到万千流星如大雨滂沱而下的绚丽画面。而流星,这里也没有用meteor这个气象词,而是shooting stars,完美呈现出流星的动感shoot(发射), shooting stars就有那种流星划过天际留下漂亮的抛物线的画面感。这就是一天两大怪象“日光与猫头鹰齐飞,流星共长天一色”,真是人间不寻常。

听了新闻的Mr. Dursley陷入了一个人的思考:

Mr Dursley sat frozen in his armchair. Shooting stars all over Britain? Owls flying by daylight? Mysterious people in cloaks all over the place? And a whisper, a whisper about the Potters ...

思考的时候,他的状态是sit frozen in his armchair. Frozen原形是freeze,表示“结冰,凝固”。过去分词frozen表示形容词“冻结的,冷酷的”,2010年最火的电影就是这个名字Frozen冰雪奇缘。因为里面的人物也是被冻住了。在这里,很明显,Mr. Dursley在自己家中,不可能是觉得特别冷而冻住了,而是像冻住一般的“僵硬,僵直”,只因为他受到的冲击太大。所以我们译成“惊呆了”!所以他自己把所有的画面都过了一遍。最终,他决定跟老婆聊聊,我们来看看夫妻两人的对话。

He cleared his throat nervously. ‘Er – Petunia, dear – you haven’t heard from your sister lately, have you?’

As he had expected, Mrs Dursley looked shocked and angry. After all, they normally pretended she didn’t have a sister.

‘No,’ she said sharply. ‘Why?’

‘Funny stuff on the news,’ Mr Dursley mumbled.

‘So?’ snapped Mrs Dursley.

Mr Dursley wondered whether he dared tell her he’d heard the name ‘Potter’. He decided he didn’t dare. Instead he said, as casually as he could, ‘Their son – he’d be about Dudley’s age now, wouldn’t he?’

‘I suppose so,’ said Mrs Dursley stiffly.

‘What’s his name again? Howard, isn’t it?’

‘Harry. Nasty, common name, if you ask me.’

‘Oh, yes,’ said Mr Dursley, his heart sinking horribly.

通过这段试探性的夫妻对话,你有没有进一步发现两个人的性格特点?先看看修饰Mr. Dursley的词句,他整个状态就是“怂”!比如,开始说话之前先clear his throat nervously紧张得清清嗓子,给自己加油!然后所有的话,都没有一口气说完的,中间总是磕磕巴巴,你看文中那些表示语气拖延的破折号就知道了!

再看,他说话的音量,mumble vi.含糊的说话,比如你考试考得不怎么样,过年了,亲友们见面都问:哎呦孩子,期末考试考几分啊?这时候,你肯定不会said clearly and loudly that大姨大舅,我考了59!而是会mumble。所以一个mumble就能体现Mr. Dursley很虚。他还要强行装作很放松as casually as he could,casual随便的,不正式的,如很多大公司都有casual Friday,随意的星期五就是不需要员工穿uniform。

再比如我们现在很多年轻人都流行说“佛系”,佛系不就是对生活的态度很随意嘛,she had a casual attitude to life.都行都行!而德思礼君最搞笑的是,Mr Dursley wondered whether he dared tell her he’d heard the name ‘Potter’. He decided he didn’t dare.

我们仿佛听到他内心的声音“我敢告诉老婆我听到Potter这个名字了吗?”“嗯!我决定了,我不敢”!所以,你有没有发现尽管in the working place, Mr. Dursley is quite irritable很暴躁and would like to yell at others, snap at others and shout at others.很能吼。

But when it comes to his wife, he became very cautious, timid and tender.小心翼翼的样子还真是个十足的“妻管严”呢!不过,男人是妻管严不丢人!We honor that!而Mrs Dursley明显在家是个急性子,比如她说话都是said sharply,厉声说。而且看老公mumble, mumble得,她会急赤白脸得问snap:Why?怎么了?(注意,不是“为什么”!)So?所以呢?所以这种鲜明的对比让故事就格外有戏剧性。

Anyway,德思礼还是听到了他最不想听的答案“老婆的妹妹的孩子确实是叫波特”,老婆还咬牙切齿说Potter是个Nasty(下流的,肮脏的)name;Mr. Dursly一边应和,一边暗自郁闷his heart sinking horribly.心像块大石头一样,咯噔往下一沉。完了!

表示心情沮丧,sink可是当仁不让的首选词。sink表示“东西下沉,人消沉”。比如在《傲慢与偏见》中,伊丽莎白最终意识到自己其实很爱Darcy可是偏偏妹妹私奔的丑闻又让自己再也没有底气去获得这份爱了,她觉得:
Her power was sinking; everything must sink under such a proof of family weakness, such an assurance of the deepest disgrace.

这一句连用了两个sink表示这种“消沉”。自己的无能无力her power was sinking;一切都会在家族丑闻面前没有价值了everything must sink under such a proof of family weakness.

该来的总会来,再sink也没有用。所以还是洗洗睡吧。Mrs Dursley fell asleep quickly but Mr Dursley lay awake, turning it all over in his mind. 这一晚德思礼先生难以入眠,辗转反侧,思绪万千。英语就叫lay awake醒着,turning it all over in his mind.脑子里不停得琢磨某事。

慢慢慢慢,他睡着了,而窗外,something weird happened!


就要阅读网 MinMax-91Reading
MinMax 是中国中小学生英文原版书分级与进阶测评标准的制定者,阅读一体化解决方案的提供者。
91Reading 是北京美锐美思教育咨询有限公司旗下线上业务站点。
在这里,拥有国内品种最全、数量最多的英文绘本与各类书籍;
在这里,拥有由专业人员组成的导师团队,指导你如何进行阅读;
在这里,有最详尽最贴心最实用的英文阅读方法及最科学的阅读力进阶测试;
来 91Reading——我们尽最大的努力,提供更多、更优良的英文原版读物,让您享受到阅读带来的乐趣和帮助! View More
联系方式
  • 公司: 北京美锐美思教育咨询有限公司

  • 地址: 北京市朝阳区林萃西里16号楼4层F4-05

  • 电话: 010-86487313

  • 邮件: admin@91reading.cc

  • 工作时间: 周一至周五:9:30 - 19:30